top of page

Твердь Небесная

       У богословов по поводу библейского термина "твердь" (евр. רקיע raki'a; греч. στερέωμα /steréoma/), которую Бог почему-то назвал "небом", нет единого мнения. Древние представления мудрецов Талмуда о небесной тверди, как о неком невидимом твёрдом своде, покрывающим землю, канули в лету. То ли мудрецы перемудрили, то ли их не поняли, но талмудическая трактовка никак не вписывалась в реалии бытия. Отказавшись от "твердого свода", богословы так до сих пор и не смогли определиться, что же этакое сотворил Бог во-второй день. Современные толкования термина "твердь", хотя их и одели в наукообразные одежды, остаются такими же туманными, как и талмудические. Твердь отождествляют то с атмосферой, то с эфиром, то с вакуумом, то со всем видимым пространством.

       Не лучше дела обстоят и с термином "небо". Толковые словари небом называют "всё видимое пространство над горизонтом". Всё что над головой, то и небо. Русское слово "небо" считается заимствованным из церковно-славянского языка; др.-русское "небо"; ст.-славянское "небо"; индоевропейского происхождения: древнеиндийское nabhas "туман, пар, облака"; греческое nephos "облако"; латинское nebula "туман". Какое отношение туман, пар и облака имеют к смысловому значению слова "небо" – непонятно. Что в небе видят про то и пишут. Про солнце, луну и звезды видимо забыли, они ведь тоже поставлены на тверди небесной. Можно сюда добавить и птиц, они ведь летят по тверди небесной. Как видим, во всех этих толкованиях нет ответа на вопрос, что такое "твердь-небо". Ладно, твердь мудреное слово, но слово небо всем привычно и знакомо с детства, тем не менее никому не ведомо, что означают эти библейские термины. Это и не удивительно, поскольку нет понимания их смыслового значения, и кроме того, толкование библейского текста сопровождается неуёмной фантазией толкователей, забывших первейший постулат, которым следует руководствоваться при чтении Библии: - "Бог априори не говорит глупостей и тем более их не делает".

       Давайте попробуем разобраться о какой такой "тверди небесной" повествует Библия. Приведем контекст, в котором используются эти термины. Книга Бытие 1.6-8: "И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй".

        Из приведенного контекста следует, что функция тверди отделять воду от воды. То есть для "воды", которая над и для "воды", которая под – твердь является своего рода препятствием, преградой, барьером. С "водой" мы разберемся позже, а пока давайте разбираться с "твердью". Если, создав "твердь", Бог назвал её "небом", то эти термины, надо полагать, являются синонимами, то есть это совпадающие или близкие по смыслу понятия. Обратим на это внимание.

       Синодальный перевод книги Бытие на русский язык, где повествуется о "тверди-небе" сделан с еврейского  текста с учётом греческой Септуагинты. Тогда получается, что русское слово "твердь" – это либо перевод еврейского רקיע "raki'a", либо греческого στερέωμα "steréoma".   Коль скоро евреи претендуют на первоисточник книги Бытие, то рассмотрим их термины: רקיע раки'a (твердь), которую Бог назвал שמיים шамаим (небо).

      Слово раки'a по словарю Стронга имеет три значения: "свод, небо, небосвод", однако в Конкорданции того же Стронга, термин раки'a почему-то переводится: "пространство, расширенная поверхность". Объясняют тем, что это слово производно от רקע рака, со значением: "простирать". Смотрим в словарь Стронга: רקע рака "распростирать, расстилать, обкладывать, покрывать, топтать, топать, разбивать (в тонкие металлические листы), простирать". Ладно, "расширение поверхности" здесь налицо, если конечно постараться и разбить что-либо молотком в тонкие листы или на худой конец хорошо потоптать ногами, но с какого боку здесь взялось "пространство", да ещё не абы какое, а тождественное понятиям "свод, небо, небосвод". Что за этимология такая?

        Вот что об этой коллизии пишет Википедия: "Симфония или Конкорданс Стронга – это полный список корневых слов, встречающихся в оригинальном тексте Библии с присвоением каждому слову номера. Симфония была подготовлена коллективом под руководством профессора теологии Джеймса Стронга в 1890 году. Несмотря на то, что этимологические версии часто носят гипотетический (!!!) характер, симфония Стронга зарекомендовала себя как удобный инструмент изучения Библии, особенно благодаря инновационной нумерации, облегчающей пословный доступ к первоисточнику". Ничего не скажешь – крутая инновация, особенно если учесть, что этимология библейских терминов у Стронга гипотетична!? С миру по слову – Стронгу симфония.

        Слово שמיים шамаим означает "небо, небеса". О смысловом значении этого термина у двух евреев пять мнений. То они считают слово составным: שם шам "там" + מיים маим "вода" и переводят "там вода". То считают слово "шамаим" множественным числом указательного местоимения שם шам "там" и трактуют "шамаим" как указывающим на всё то, что существует вне пределов человеческой досягаемости – там вовне, сверху. То говорят, что слово шамаим следует читать как "эш вэ маим" – огонь и вода. То полагают, что язык Торы ассоциативный, поэтому "шамаим" (небеса, небо) ассоциативно связано с "са маим" (несущий воду), с "шам маим" (там вода), с "шем маим" (имя воды). Как видим, льют воду с тверди небесной в пространство, не стесняясь.

       О какой синонимичности слов: раки'a, которое названо шамаим, может здесь идти речь? Смысловые номинации этих слов не объясняют библейский контекст, а еще больше его запутывают. Возникает закономерный вопрос: раз у евреев всё так запущено с толкованием смысла книги Бытие, то их ли это произведение?

       Рассмотрим греческое "steréoma" со значением: "твердость, крепость, нерушимость", переносно "столп, основа". По смыслу оно перекликается с русским "твердь", но не по признаку "твердости", а ближе к такому понятию как: "твердыня" – прочное укрепление, устойчивое нерушимое препятствие, переносно "столп, опора". Это ближе к исследуемому контексту, где "твердь" можно рассматривать как некое препятствие, отделяющее воду от воды. Но и здесь ответа на вопрос: что такое "твердь-небо" нет.

       Вернемся не на долго к еврейскому слову раки'a, со значением, по словарю Стронга: "свод". Многие переводы Торы определяют "ракию" именно как "свод", например, в переводе Йосифона: "И сказал Бог: да будет свод внутри воды, и да отделяет он воду от воды. И сделал Бог свод; и отделил воду, которая под сводом, от воды, которая над сводом. И стало так. И назвал Бог свод небом". И мудрецы Талмуда называли небо сводом, правда у них он был твердым. Поскольку их мудрость оказалась несостоятельной, о твердости как-то подзабыли, а за одно позабыли и о своде. Однако слово "свод" долго фигурировало в различных переводах книги Бытие. Да и сейчас существует устойчивое выражение: "небесный свод". Случайно ли это, давайте разберемся с помощью русско-арабской терминологии.

       Арабское слово رقى "раки'а" означает "подниматься, восходить".

       Еврейское слово "ракия" со значением "свод" – это заморочка. На самом деле это не "свод", а арабское: صعود (съвд) сувуд "подниматься, восходить" (ع = В, و =О). Получается что ракия = сувуд = подниматься восходить.

        Поскольку ракия названа небом, исследуем и это слово.

        Небо по-арабски سماء сама:', производно от سما сама: "быть высоким, возвышаться".

        Русское слово "небо", производно от арабского نبأ наба'а "быть высоким, возвышаться".

        Поскольку ракия переведена на русский язык как "твердь", исследуем и это слово.

       Русское слово "твердь" (ТВРД) производно от арабского (в обратном прочтении): ذروة ДиРВаТ "вершина, высота, высший предел".

      Смотрите как перекликаются смысловые значения русских и арабских терминов: ракия (твердь) и сама (небо) и даже "свод" им синонимичен . Как видим у Бога были все законные основания назвать твердь небом. 

         Продолжим раскрытие смыслового значения этих терминов.

        Запишем согласные слова ТВеРДь арабскими буквами: تعرض (та, айн, ра, дад), где айн ع/Ъ/ соответствует русскому В – ТВРД. Посмотрим в арабском словаре значение этого слова: تعرض таъаррада "препятствовать", производное от корня عرض ъарада "положить" (что-либо поперек чего). Сравни другие от него производные: عارض ъарид "препятствие, барьер, преграда"; إعترض 'иътарада "ставить препятствие"; عارضة ъа:рида "стойкость".

        В арабском переводе Библии термин "твердь" обозначен словом جلد джалад "небесный свод", другое его значение: "быть стойким, стойкость".

        Как видим здесь речь идет не о "твердом небосводе", он твердый только у мудрецов талмуда, но они с этим явно перемудрили. Речь о тверди-небе, как о стойком препятствии, барьере, который возвышаясь, высшим своим пределом отделяет воду от воды.

     Осталось уяснить, что физически может представлять собой такой барьер. Для этого нужно отойти от представлений процесса творения, как о чем-то сверх естественном. Нужно перестать видеть в Боге фокусника, факира с волшебной палочкой, по мановению которой он создавал землю и воздвигал твердь-небо. Земля и небо творились в естественном природном процессе по законам творящего и никак иначе. Это те процессы и те законы, которые изучает физика, химия и другие человеческие науки. Если с этих позиций подойти к раскрытию смыслового значения библейских терминов: "твердь-небо", то сразу всё становится на свои места и вся мистика из процесса творения исчезает напрочь.

         Покажем это на примере  еврейского слова רקיע ракия и значений этого слова, как их понимают толкователи Библии: "свод" и "пространство". Давайте для наглядности проиллюстрируем это графически. Изобразим свод (ниже на рис. слева). Изобразим и пространство, ограниченное этим сводом (на рис. в центре). И поскольку по библейскому контексту этот "свод-пространство" (I – на рис. справа) призван отделять "воду от воды" изобразим и эти воды: "вода над твердью" (II) и "вода под твердью" (III).

твердь небесная - это область высокой энергии

         Получается, что твердь – это некое ограниченное пространство, отделяющее два других пространства (воду от воды). Так и понимают, и фантазируют на эту тему, кто во что горазд. Когда я нарисовал эту абстрактную картинку, мне почему-то вспомнился курс школьной физики, там есть похожий графический символизм. На иллюстрации ниже графическое изображение и пояснение смыслового значения физического термина "потенциальный барьер".

Потенциальный барьер

           Потенциальный барьер в физике – это пространственно ограниченная область высокой потенциальной энергии (I), разделяющая две другие области (II и III) с различными или одинаковыми потенциальными энергиями. Потенциальный барьер характеризуется "высотой" – минимальной энергией, необходимой для преодоления барьера.

        Сопоставим этот смысловой контекст с библейским контекстом о сотворении тверди. А лучше проиллюстрируем их: слева иллюстрация к термину физики "потенциальный барьер", справа иллюстрация к библейскому тексту о сотворении тверди-небесной.

Вода над Твердью и Вода под Твердью это что?

      Это всего лишь иллюстрация, как она у меня получилась, тем не менее выходит, что твердь-небо – это вовсе не "свод" и это вовсе не "пространство", а это ограниченная в пространстве область высокой потенциальной энергии, которая отделяет две другие области с пониженной потенциальной энергией.

      Как мне кажется, у толкователей Библии произошла подмена понятий. Покажем это с помощью установленных выше смысловых значений библейских терминов. 

       Еврейское "ракия", на самом деле это арабское "ракия" со значением "подниматься, восходить".

       Еврейское "свод" на самом деле это арабское "сувуд" с тем же значением "подниматься, восходить".

       По-арабски "свод" называется طاقات та:ка:т (мн.ч.), другие значения этого слова: "энергия, сила, мощь, мощность".

     В библейском тексте речь идет не о "своде", а о энергии и не о пространстве как таковом, а о ограниченной в пространстве области высокой энергии. Это подтверждается значениями русского и арабского слова "небо".

        Русское слово "небо" происходит от арабского наба'а "быть высоким, возвышаться".

       Арабское слово "небо" производно от арабского сама:, с тем же смыслом: "быть высоким, возвышаться".

       Подтверждает это и русское слово "твердь", которое образовано от арабского дирват "высота, высший предел".

      В физике потенциальный барьер характеризуется именно "высотой", то есть величиной энергии, необходимой для преодоления барьера. Это так сказать количественная мера. Если рассмотреть термин "твердь" с функциональной точки зрения, как препятствие отделяющее воду от воды, то в таком плане смысловое значение этого слова восходит к арабскому слову таъаррада (ТЪРД=ТВРД) "препятствовать" (корень ЪРД). Другие его производные: ъарид "препятствие, барьер"; ъа:рида "стойкость".

     Стойкость тверди обусловлена областью высокой энергии, которая отделяет две другие области с пониженной энергией (воду от воды). Подтверждением тому служит арабский текст Библии, где термин "твердь" обозначен словом جلد джалад "небесный свод", другие значения этого слова: "быть стойким, стойкость".

       Как видим в системе РА все термины: и ракия, и небо, и твердь, и свод, и небесный свод объединены единой смысловой идеей, поясняющей и устройство, и функцию, и физический смысл неба-тверди, и показывают соответствие библейскому контексту. Общая смысловая направленность этих терминов не в том, что твердь-небо восходит над горизонтом или возвышается у нас над головой, а в том, что твердь-небо есть область высокой потенциальной энергии, которая возвышается стойким препятствием, отделяя одну сущность от другой (воду от воды).

          Твердь-небо – это не твердый свод и не из прозрачного хрусталя он состоит, как думали мудрецы талмуда и это не что-то сверх естественное, а это реальная физическая сущность – потенциальный барьер, область высокой энергии, которая хотя и не видима, но которую можно померить, и её физики меряют, и знают "высоту тверди-неба", но сами про то не догадываются. Это тот энергетический барьер что отделяет пределы миров: мира бытия и небытия, мира видимого и невидимого, мира вещного и вечного. Это те самые столпы Мелькарта у финикийцев, столпы Геракла у греков, Геркулесовы столпы у римлян, о которых повествует древняя мифология. Геркулесовы столпы – это не скалы по обе стороны Гиблартарского пролива, как принято считать, а возвышающаяся стойкая преграда, твердь-небесная, область высокой энергии, отделяющая пределы миров: нашего мира вещного от мира вечного. Сравни выражение: "до геркулесовых столпов дойти", что значит: "дойти до крайних пределов". Это об этом пределе мира повествует греческая мифология в десятом подвиге Геракла: "Геракл дошел до предела мира. Высокие горы возвышались на пути, преграждая выход к Океану. Геракл раздвинул две горы и увидел бескрайнюю гладь Океана, и вода Океана хлынула и соединилась с морем, что лежало посреди земли".

       Ну а теперь, самое время разобраться с водой: с "водой Океана", которую узрел Геракл, а заодно и с "водой", над которой носился Дух Божий и посреди которой была воздвигнута твердь-небесная, отделившая "воду от воды", и уяснить, что такое "вода над твердью" и "вода под твердью", и как "собрать воду под небом" чтобы получились моря, и как открыть "окна небесные", чтобы небо пролилось благодатным дождём или водами потопа.

        Об этом читатель узнает в следующей главе: "Воды творения".

bottom of page