top of page

Рай в Эдеме на востоке или Разум Божий

Венец, краса всего живого – разум,

Признай, что Бытия основа – разум.

                                Хаким Фирдоуси

    Наверное, нет для человека ничего более загадочного и более вожделенного, чем Рай и Разум. Рассмотрим, на примере библейского фрагмента, как обстояло дело с этим в начале эры человеческой, когда человек пребывал в раю (Бытие 2.8): "Насадил Господь Бог рай в Эдеме на востоке, и поместил там человека, которого создал". Этот же текст в арабском переводе библии:

وغرس الرب الاله جنّة في عدن شرقا. ووضع هناك آدم الذي جبله

      Смысл этого предложения весьма туманный. Впрочем, туманность эта обусловлена не столько стилем речи, как обессмысленными терминами: "рай, эдем, восток". Что такое Рай, и почему его можно насадить, почему место его насаждения называют Эден или Эдем, почему расположение Эдена указано так неопределенно – на востоке? О чём на самом деле повествует Библия? Рассмотрим значения этих терминов согласно их словарных трактовок.

     В приведенной фразе (см. араб. текст) использовано не слово "рай" (ивр. הגּן ха-ган, араб. الجنة аль-джаннат), а слово "сад" (ивр. גּן ган, араб. جنة джаннат). Арабское слово "сад" جنة джаннат, производно от глагола جنّ джанна "скрывать" и означает буквально "скрытое". Мотив названия вероятно в том, что деревья сада, скрывают что в них или под ними. Как видим, в номинации названия, главенствует идея сокрытия, что отмечено и в толковых арабских словарях, где сказано, что: "глагол جنّ джанна, в главном значении, обозначает: "скрытое от восприятия органов чувств, а также ума".

    Если предположить, что использованный в арабском переводе библии термин: جنة джаннат "сад", обозначает сад как таковой, тогда возникает закономерный вопрос, почему применен именно этот термин? Ведь "сад" арабы называют иначе حديقة хади:ка, производное от حدق хадака "окружать". Здесь мотив для названия иной – восточный сад всегда окружен стеной, валом и т.п., чтобы выделить его красоту в окружающей обыденности. А красота восточного сада завораживает, при его обустройстве, стараются создать ощущение рая. Обязательный элемент сада – водный объект, как символическое воплощение райских рек. Вечнозеленые растения и яркие цветы подбираются так, чтобы воздействовать на все органы чувств: для взгляда – сочные оттенки, свет и тени; для обоняния – благоухающие ароматы; для слуха – журчание воды в ручьях и фонтанах; для осязания – текстура материалов; для вкуса – сладость фруктов; для ума – созерцание. В восточной традиции сад (хадика) – это место блаженства, услада для ума и чувственного восприятия. Казалось-бы, термин хадика как нельзя кстати подходит для названия "сада Эдемского". Ан нет, в тексте библии использован термин, по своей идее, прямо противоположный: جنة джаннат "сад", буквально "скрытое" от восприятия органов чувств и ума.

     Вывод напрашивается только один: в библии речь идёт не о саде как таковом, а о том, что в своей номинации, так же, как и сад, несёт в себе идею сокрытия от восприятия. Но тогда и термин "рай" (الجنة аль-джаннат) следует рассматривать в этом же ключе, и трактовать его не в значении: "этот сад", а в буквальном смысле: "это скрыто" (от восприятия органов чувств и ума). Мотив названия, вероятно в том, что всё уготовленное в раю скрыто от человека в нынешнем состоянии его существования. В подтверждение тому, сравни изречение пророка Мухаммада: "Аллах говорит: Я уготовил для праведников то, что глаза никогда не видели, уши никогда не слышали, и в мыслях нельзя представить". Как видим, идея сокрытия главенствует в номинации слова "рай".

        Теперь посмотрим на слово "скрыто" как таковое. По сути своей оно отражает оценку состояния чего-то со стороны органов восприятия, т.е. в предложении оно может выступать словом категории состояния. Тогда, применительно к исследуемому тексту, не исключено, что оно обозначает состояние среды (скрытой от восприятия), в которую был помещен человек. Слово категории состояния часто требует после себя глагол-связку, в качестве которого выступают глаголы бытия, становления, пребывания. Посмотрим, с этих позиций, на следующие слово в этой библейской фразе: جنّة في عدن شرقا "рай в эдеме на востоке". Здесь, однако, мы видим не глагол, а существительное عدن ъадн "эдем", образованное по модели масдара первой породы от глагола عدن ъадана "пребывать", но использовано оно не в своём глагольном значении (пребывание), а как обычное существительное, принявшее конкретное значение (эдем). Слово "эдем", само по себе, обессмыслено, поскольку никак не передает своего смыслового значения, а является лишь фонетическим переводом слова عدن ъадн, сохранившим ему только звуковое соответствие. Если же его использовать в глагольном значении (пребывание), то оно, во-первых, не утрачивает своей смысловой нагрузки, во-вторых, может выступать как глагол-связка к слову جنة (скрытое). Обратим внимание также на то, что это слово "эдем" употреблено с предлогом "в" (في عدن), который как бы не вяжется со смыслом масдара, если использовать его глагольном значении (пребывание). Однако, в арабском языке существует целая группа глаголов "длительности" (например, ظلّ залла "оставаться, пребывать" или عدن ъадана "оставаться, пребывать"), особенностью которых является то, что смысловой глагол может быть заменён масдаром в его глагольном значении с предлогом في. При этом предлог с масдаром (в нашем случае في عدن) означают, что и инфинитив самого смыслового глагола عدن ъадана "пребывать". И тогда, слова ... جنّة في عدن "рай в эдеме" можно перевести и как: "скрытое, пребывающее в состоянии ...". Далее, логично предположить, что последнее слово фразы: جنّة في عدن شرقا, как раз и обозначает в каком таком состоянии (شرقا) пребывает скрытое.

       Рассмотрим слово شرقا, переведенное как: "на востоке". Восток, это там, где восходит солнце, по-арабски شرق шарк "восток", производное от شرق шарака "восходить, сиять (о солнце)", и в буквальном смысле означает: "восход, сияние" (масдар первой породы). Сравни также مَشْرِقٌ машрик "восток", или буквально "место восхода (солнца)". Как видим, мотив для названия термина ориентирования (восток), вполне очевиден и обусловлен явлениями солнца, восходящего над горизонтом. В тоже время ориентирование на восток, может быть осуществлено не только когда солнце уже взошло и сияет над горизонтом, но и задолго до этого, когда оно ещё скрыто за горизонтом, по тому явлению, которое оно производит – озаряет край неба. То есть озарение солнцем неба есть первичный и не менее значимый признак ориентирования на восток. Сравни в арабском языке: شرق шарк "восход, сияние" и أَشْرَقَ 'ашрака "сиять, озаряться"; إشْرَاقَة 'ишра:ка "сияние, озарение"; إشراقىّ ишра:ки: "озаренный". Рассмотрим производную, имеющую двойственное значение: مَشْرِقَانِ машрикани обозначающее "и восток, и запад", буквально "место восхода и место захода (солнца)". Казалось-бы, что может быть общего между такими явно противоположными понятиями как "восток" и "запад", что оба они обозначены одним термином. Но если рассмотреть само явление, когда солнце ещё (утром) или уже (вечером) скрыто за горизонтом, то мотив этого общего и проявляется. И состоит он в том, что, и на востоке, и на западе, мы видим одно и тоже явление: как скрытое за горизонтом солнце озаряет небо. И в этот момент практически невозможно определить восток это или запад. То есть мотив для двойственного названия очевиден и обусловлен именно явлением озарения неба, и этот признак первичен. Из приведенных примеров видно, что в арабском языке слова: "восток, восход, сияние, озарение" (شرق шарк) не только производные одного корня (شرق шарака), но и синонимичные понятия, выраженные в форме масдара. Если масдар использовать в значении существительного, принимающего конкретное значение, то слово شرق "шарк" означает "восток". Если применить его в глагольном значении, которое передаёт название действия или состояния, то слово شرق "шарк", в зависимости от контекста, может означать: "восход, сияние, озарение". В тексте термин شرق "шарк" использован с присоединенным алифом شرقا. Алиф в конце слова, как добавочный знак, может выполнять множество функций, например, служить показателем винительного падежа. Слова в винительном падеже, могут выражать обстоятельство места, определение и многое другое. Почему-то все рассматривают слова "в эдеме на востоке" как обстоятельственные, обозначающие место и направление действия: насадил рай где? Не обращая внимания, что при такой постановке вопроса смысл предложения никак не складывается. Следовательно, что-то в этом предложении не так. Поэтому мы не будем так ставить вопрос, и искать место расположения рая в привязке к каким-бы то ни было географическим координатам на Земле или к непонятному направлению, типа "на востоке". Вряд ли эти библейские термины обозначают название места где-нибудь между Тигром и Евфратом, или имеют отношение к одноименному населенному пункту عدن Аден, который кстати на востоке (ближнем), на берегу Аденского залива, или любой иной населенный пункт с таким названием, хотя бы в силу того, что от времён сотворения Адама до Адена, как до Киева рачки, то есть как минимум сотни миллионов лет эволюционного развития Земли и всего живого на ней, от примитивных форм до нынешнего состояния.  

       Мы поступим по-другому, обратим свой взор на (شرق) восток, где солнце озаряет небо, и поставим вопрос иначе: насадил рай какой? И ответим – озаряющий. То есть рассмотрим слова "в эдеме на востоке" не как обстоятельство места, а как согласованное определение, обозначающее свойство, состояние, которым обладает определяемое (рай). При этом акценты в предложении изменятся и речь пойдёт уже не о месте насаждения рая, а о его состоянии. И тогда бессмысленная фраза: شرقا جنّة في عدن (рай в эдеме на востоке), становится вполне осмысленной: "скрытое, пребывающее в озаряющем состоянии".  

      Осталось установить, что может стоять за понятием "скрытое", в которое Господь Бог поместил человека, и которое обозначено как "рай", или буквально: "это скрыто" от восприятия органов чувств и ума. Применительно к библейскому контексту, в этом можно усмотреть некую дилемму. Ведь в библии говорится, что человек был помещен в это "скрытое", чтобы возделывать и хранить его (см. Бытие 2:8,15), но как он мог возделывать и хранить то, что от него скрыто, что недоступно ни органам чувств, ни уму? Трудно представить возможность существования человека в таких условиях, когда он не ощущал и не осознавал ничего вокруг. Чтобы разрешить эту дилемму попробуем вскрыть "скрытое". И сделаем это, скажем так: от противного. Если в номинации слова جنّة джанат "рай" главенствует идея "скрытого от восприятия" (органов чувств и ума), то каким словом можно выразить прямо противоположное понятие: доступное для восприятия (органов чувств и ума). Возьмём, к примеру, первое подходящее слово: вѝдение, которое как раз и обозначает способность воспринимать и оценивать окружающее. Видение может быть с помощью органов зрения, посредством размышления, предположения, воображения, а также путём непосредственного восприятия ума.

    Посмотрим, а как это слово называется по-арабски, а называется оно رأْى ра'й "видение". Слово образовано от глагола رأى ра'ай "видеть, замечать, усматривать" (глазами, а также умом). Сравни по звучанию с русским "рай". В толковых арабских словарях отмечено, что слово رَأْى ра'й "видение", в главном своём значении означает "видение ума". Что в принципе соответствует прямому знанию, получение которого возможно через внезапное прояснение сознания, то есть, через озарение. Сравни значения корневого слова رأى ра'ай "он видел, он знал, он думал". Слово رَأْى ра'й образовано по модели масдара, и в функции отглагольного существительного обозначает имя действия: "видение ума", а в функции существительного, означает: "мысль, разум". Мотив названий очевиден: мысль, разум как результат видения ума.

      Как известно, человек умеет насаждать другому свои мысли (по-арабски رأْى ра'й). Ужель откажем в такой способности Господу Богу? Или же согласимся с тем, что на заре творения, он насадил свои мысли (رأْى ра'й), сформировал смысловое поле, и поместил там человека, которого создал. Я бы сказал по-другому: даровал человеку Разум, поскольку пребывал человек в озаряющем поле смыслов, откуда и получал знания непосредственно и в чистом виде. Для обретения, которых не требовалась ни работа органов чувственного восприятия, ни работа ума, а осознание смысла приходило мгновенно – озарением ума.

       Следует понимать, что озарение – это не свойство и не работа ума человека, оно приходит из вне, а ум лишь озаряется мгновенным осознанием смысла, образно говоря, озаряется светом знания. Это прямое, аксиоматическое знание, позволяющее увидеть картину целиком и сразу, внезапным прояснением сознания. И подобно тому, как в нашем мире, скрытое за горизонтом солнце физическое (которому мы уделили так много внимания) своим светом озаряет небо на востоке, в мире духовном, скрытое от восприятия солнце семантическое своим светом озаряет ум человека. И свет этот не есть свет физический, и он недоступен ни органам чувственного восприятия, ни размышлениям ума. Это особый мир, мир скрытых смыслов, совокупность которых, образует смысловые поля, которые собственно и формируют все живое на земле и определяют ход его эволюции. Вот в эти условия и был помещен, сотворенный Господом Богом, человек, дабы сформировал он собственное смысловое поле, прежде чем отправиться в самостоятельное существование

       В завершении можно сказать, что в библейском повествовании, слово "рай" не обозначает какие-бы то ни было объекты мира материального (будь они даже срытыми). А обозначает оно скрытые объекты мира духовного, скрытые в мире семантики смыслы, которые, образуя смысловые поля, выступают мотивами номинации объектов мира физического, и являются причинами их существования. Сотворенный человек был помещен в эту среду, дабы получать из него всё необходимое, что обеспечивало его существование на начальном этапе развития, когда он, надо полагать, был ещё немощен в разуме своём и нуждался как малое дитя в тепличных условиях. Сравни выражение Бытие 2.16: "И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть". Человек пребывал в смысловом поле Творца, я бы сказал: жил дарованным Разумом, образно говоря: "жил чужим умом", пока не сформировал свой собственный ум-разум. Сравни слова из восточного придания (Рассказ о Таваддуд). Факих спросил: "А что такое разум?" Таваддуд ответила: "Разумов два – дарованный и приобретенный. Дарованный сотворил Аллах, а приобретенный получают хорошими познаниями". Сравни также слова Николая Бердяева: "Разум есть смысл бытия, его верховный центр, источник и цель".

      Подводя итоги, я бы предложил такое толкование смысла выражения Бытие 2.8:

И насадил Господь Бог Разум озаряющий, и поместил там человека, которого создал.

        Или в буквальном смысле:

    И насадил Господь Бог скрытое, пребывающее в озаряющем состоянии, и поместил там человека, которого создал.

     Кому что ближе, мне ближе первое.

Хаким Фирдоуси:

                                                            Был первым в мире создан разум наш,
                                                           Он - страж души, трех стражей верных страж,

                                                           Те трое суть язык, глаза и уши:
                                                          Чрез них добро и зло вкушают души
.

 

PS. О  вкушении добра и зла и этапах познания в следующих статьях.

bottom of page