top of page
Лиса Патрикеевна

                                                                                      ***
         В культурах практически всех народов мира, лиса ‒ само воплощение хитрости и вороватости. Об этих её качествах написано множество басен и сказок, сложено не мало пословиц и поговорок. Хитрые и вороватые качества лисы представлены не только в народном фольклоре, их она реально демонстрирует в своём поведении в природе. Да так искусно и показательно, что не оставляет никаких сомнений о наличии у неё таких качеств.
       Лиса легко может обмануть и уйти от преследования хищного зверя или охотника. А когда она сама охотится на птиц, то использует весьма хитрую уловку ‒ притворяется мёртвой. Ляжет, вытянет ноги, притворится мёртвой, да так натурально, что птицы, думая, что она мертва, слетаются и начинают её клевать. Для одной из них конец предрешён ‒ в лисьей пасти. Демонстрирует лиса эту свою хитрость и в ситуации, когда ей самой угрожает опасность, когда она загнана в угол и ей некуда деваться.     

 

 

Лиса притворилась мёртвой_edited.jpg
Лиса искусная актриса_edited.jpg

      Не менее показательны и проявления её вороватости. Считается, что лиса одно из самых вороватых существ на свете. Если повадится в деревню, то всех кур перетаскает. Хотя воровать кур ‒ это воровство лишь в оценочных суждениях человека. Для лисы это просто биологическая необходимость, голод не тётка. Но есть факты лисьей вороватости, которые трудно логически объяснить, например, она ворует у людей различные, абсолютно не нужные ей предметы и вещи, особенно обувь. Посмотрите эти видео: https://youtu.be/F37CZ-mBUOM; https://youtu.be/b43edeOuRTshttps://youtu.be/5izoen7vhtE; https://youtu.be/ojOpgaSMLU0;                    https://youtu.be/LyThCE_2Zl8;             https://youtu.be/jKlY7AZTis4.

Лиса воровка

    Чем можно объяснить такое её поведение? Приобретённым опытом в процессе эволюции, её изворотливым умом, сообразительностью? Одно очевидно, животные гораздо умнее, чем мы о них думаем. Только вот в уме ли всё дело?     

    Попробуем поискать побудительные мотивы такого поведения лисы. Многочисленные сказки, повествующие о её проделках, мы рассматривать не будем, а посмотрим на эту хитрую и вороватую бестию с точки зрения значений её имени у разных народов мира, и сопоставим их смысл с реальным её поведением в дикой природе.

                                                 Мотивы лисьей вороватости       

       Общеславянское название этого животного ‒ "лиса, лисица" (рус. лиса, лисица, др.-рус. лиса, лисица; ст.‑слав. лиса, укр. лисиця, серб.-хорв. лисица, словенское lisica, польск. lisica, чеш. и луж. liška, словацк. líška). Как считается, образованы эти слова от праславянской лексемы lisa. Далее неизвестно, предполагают, что от vleipso (лит. lapsa). Откуда происходит последнее, тоже неизвестно. Как видим, мотива для её имени "лиса" в славянских языках нет. Из какого языка происходит это слово, и каково его смысловое значение, неизвестно.   

     Попробуем отыскать "материнский язык" её русского имени: "лиса". Искать будем в том языке, в котором проявлен мотив этого названия. Обратимся к самому смысловому и мотивированному языку в мире ‒ арабскому. В нём есть корневое слово, созвучное с русским названием этого животного: لَصَّ ласса (в диалектах лисса), со значением "красть, воровать". Сравни фонетику производных от этого корневого слова: لِصٌّ лисс "вор"; لِصَّةٌ лисса "воровка"; لِصَصَةٌ лисаса "воровка" с фонетикой русского её названия: лис, лиса, лисица. А их смысловые значения сопоставь с повадками лисы в природе. Полное совпадение. Её так и называют: лиса-воровка. И не только у нас, это её название ‒ притча во языцех у всех народов мира. Выражение "лиса воровка", по сути своей билингва, один раз по-арабски написано лисса, что значит "воровка", дугой раз по-русски "воровка". Она реально и в природе: "воровка из воровок". 

       Обратите внимание, арабское слово (лисса) не обозначает лису, оно лишь созвучно ему, а его смысловое значение (воровка) лишь указывает на характерный признак поведения лисы в природе. Тем не менее, очевидно, что русское слово "лиса" происходит от арабского لِصَّةٌ лисса "воровка", производного от корневого слова لَصَّ ласса "красть, воровать". Мотив её названия явно выражен. Стоит ли удивляться, что в природе она ведёт себя крайне воровато. У людей она ворует не только то, что ей необходимо для питания (домашнюю птицу), но и абсолютно не нужные ей вещи: обувь, одежду, кошельки, ключи, и вообще тащит всё что плохо лежит. Она клептоманка, ибо явно демонстрирует своё желание что-то украсть.

                                    Лиса Патрикеевна и князь Патрикей       

        У лисы множество и других имён, как её только у нас не называют: рыжая бестия, плутовка, кумушка, сестричка, Алиса, Лизавета Ивановна, и конечно же Лиса Патрикеевна. Рассмотрим это общеизвестное её прозвище. Кто, когда и почему наделил им лису, неизвестно. В большом толково-фразеологическом словаре Михельсона высказывается версия, что происходит оно от имени литовского князя Патрикея (Патрикаса) Наримунтовича, который княжил в новгородских землях в 14 веке. Был тот князь, хитрым, вороватым и пронырливым, как лиса. Поэтому мол, народ и наделил лису отчеством ‒ Патрикеевна.           

        Выглядит это как-то странно и алогично. Бедокурил князь, а прозвищем наделили лису. Она и без того, испокон веков и у всех народов мира, само воплощение хитрости и вороватости. Зачем её ещё раз наделять этими же качествами, через образ какого-то князя? Логичнее было бы самого князя, за его хитрость и вороватость, наградить каким-нибудь лисьим прозвищем. Но почему-то Патрикей остался не удел, а лису оклеймили. Странно здесь ещё и то, что у нас, по имени-отчеству обычно называют того, кто пользуется большим уважением и авторитетом. Как-то это не вяжется с хитрыми и вороватыми образами и лисы и князя. Похоже, что происхождение её отчества от имени князя ‒ это всего лишь ничем не подтверждённые домыслы составителя словаря Михельсона. Очевидно, что не имеет отношения к прозвищу рыжей плутовки и имя ирландского святого Патрика, несмотря на то что он тоже был рыжий.         

      Попробуем всё же установить, откуда происходит это выражение, и каково его смысловое значение. Абстрагируемся от имени князя, и посмотрим на выражение лиса Патрикеевна через призму арабского языка. В арабском есть ему созвучное: لِصٌّ الطَّرِيقِيّ лисс ат-тарикийй "дорожный вор". Сравним фонетику арабских слов с именем князя ‒ чем не лис Патрикей?        Очевидно, что от этого арабского выражения и происходит русское: лиса Патрикеевна. Здесь за словом лиса, скрыто арабское لِصَّةٌ лисса "воровка"; за именем Патрикей, арабское طَرِيقِيّ тари:кийй "дорожный". Начальное "Па" в имени ‒ это приставка (па, по), показатель наближенности к месту. Сложим значения приставки и слова, получим: "подорожный", женский род "подорожная". Тогда всё выражение "Лиса Патрикеевна", буквально означает: "воровка подорожная".         

       Такой эпитет лисе весьма кстати, ибо её вороватость несомненна, неоспорима и явно выражена. Тому множество примеров поведения её в природе. Вот эту-то особенность лисьего характера и подметила народная мудрость, и отразила в своём фольклоре. Возникло фольклорное прозвище лисы не на пустом месте. В старину, тех, кто занимался воровским промыслом на дорогах так и называли: подорожные, подорожники, что значит: разбойники, грабители. Сравни в словаре Даля: Подорожник, подорожный ‒ "грабитель, разбойник"; в словаре Ушакова: Подорожник ‒ "разбойник с большой дороги". Сравни ещё и поговорку: "Он ни плут, ни картёжник, а ночной подорожник" (сказано о человеке, промышляющим грабежами на дороге). В арабском языке тоже есть аналогичное определение таким людишкам. Сравни словарное выражение: اِبْنُ الطَّرِيق ибн ат-тарик и его значение: "разбойник, грабитель", в буквальном переводе: "сын дороги" (о том, кто занимается разбойным промыслом на дороге).

       Не вызывает сомнения, что своё прозвище рыжая плутовка унаследовала не от литовского князя, а из арабского языка, от арабского выражения: لِصٌّ الطَّرِيقِيّ лисс ат-тарикийй "дорожный вор". Но не путём заимствования его смыслового значения "дорожный вор". А посредством переноса арабской его фонетики "лисс ат-тарикийй" на русскую почву, с адаптацией под понятные для русского уха имена: лиса и Патрикей. Вот так она и стала называться лиса Патрикеевна, что буквально означает: "воровка подорожная", или совсем уж буквально: "воровка ‒ разбойница".

     Теперь пару слов о самом князе Патрикее, известным своими поборами и вороватостью. Его имя, буквально означает: Подорожный. В старину этим словом называли разбойника, грабителя. Он такой же "сын дороги", как и лиса, ибо получал мзду с дорожных грабежей. Сам князь конечно по дорогам не промышлял, однако крышевал "дорожных дел мастеров", лихих новгородских людишек, местных ушкуйников, платящих ему дань с разбойного промысла. За это навлёк он на себя гнев московского князя Дмитрия Донского, и тот лишил его княжения. 

    Стоит ли вообще удивляться, что лиса и князь вороваты. Выше наглядно показано, как скрытые смысловые значения имени, могут оказывать мотивирующее воздействие на своего носителя, фактически управлять его поведением. Не зависимо от того, человек это или зверь. Записано в имени лисы "воровка", она это и делает. Записано в имени Патрикей "разбойник", он с разбойных грабежей и живёт. Скрытые смыслы имени, мотивируют поведение любой живой сущности в природе. Они действуют на своего носителя как своего рода скрытая управляющая команда. Лиса не может не исполнить эту команду, иначе это будет уже не лиса. Соответствовать себе, своему имени, высший приоритет для любой живой сущности на земле, человек не исключение. От себя не уйдёшь ‒ Закон Природы.

                                                   Мотивы лисьей хитрости

     С вороватостью лисы мы разобрались. Теперь поговорим о её хитрости. Отметим, что в сознании практически всех народов мира лиса и хитрость равнозначные понятия. Однако неизвестно какие побудительные мотивы двигают лисой, почему она хитрит? Попробуем это установить, опять же через её имя "лиса". Посмотрим, есть ли какая-либо лексическая связь её имени с понятием "хитрость". Славянское имя лисы мы рассмотрели выше, и установили, что оно побуждает лису не к хитрости, а к вороватости. Рассмотрим теперь её арабское имя.

        По-арабски, лиса (без различия пола) называется: ثَعْلَبٌ саълаб. Если нужно обозначить особь женского пола говорят: ثَعْلَبَةٌ саълаба "лиса (самка)". Это слово имеет и другое своё смысловое значение "хитрость, хитрое поведение".

       Как видим, в арабском языке слова "лиса" и "хитрость" не просто однокоренные слова, а одно слово. Эти арабские слова производны от глагола ثَعْلَبَ саълаба "ускользать, уклоняться, уходить то в одну, то в другую сторону, то направо, то налево, быстро и обманчиво".

     Смотрите как идеально, смысловые значения этого корневого слова, описывают лисьи повадки. Прямыми путями эта плутовка практически не ходит, она все время меняет своё направление, сворачивает, возвращается, кружит и петляет. Что записано в скрытых смысловых значениях её имени, так она в природе себя и ведёт. Мотив названия, как говорится, налицо. Обусловлен он явно выраженным, характерным для неё поведением в природе.

                                           Английский Фокс и немецкий Фукс

      Выше мы установили, что побудительные мотивы хитрого и вороватого поведения лисы, исходят из скрытых смысловых значений её собственного имени. Причём независимо от того в какой языковой среде, славянской или арабской, это имя существует. В этой связи интересно узнать, а есть ли хотя-бы какая-то связь между английским и немецким её названием (fox, fuchs) и какими-нибудь характерными для лисы качествами?

    Чтобы ответить на этот вопрос, прежде определим смысловое значение этого слова. Согласно этимологическим словарям, английское Fox (фокс) и немецкое Fuchs (фукс) в значении "лиса", происходят от древней прагерманской формы *fuh (фух), которая восходит к праиндоевропейскому корню *puk (пук) "хвост". Такая этимология предполагает, что лисий хвост, как существенный признак, положен в основу мотива для английского и немецкого её названий.   

      Хвост у лисы и впрямь отменный, можно даже сказать шикарный. В народе о нём сложено немало поговорок: Лису узнают по хвосту. Всякая лиса свой хвост хвалит. Лиса хвостом след заметает. Волка зубы кормят, а лису хвост бережёт, и т.п. Казалось бы, чем "хвост" не мотив для названия. Только вот в хвосте ли всё дело?   

        В официальной этимологии, смущает не слово *puk "хвост", а небольшая звёздочка перед этим словом. Дело в том, что её ставят перед гипотетической формой слова, и обозначает она неясность слова. А неясно оно из-за того, что не зафиксировано ни в одном памятнике письменности, ни одного языка мира. То есть, такого слова не существует и никогда не существовало в природе, это просто гипотеза (предположение) этимологов, что когда-то мол, в такой вот древней форме оно могло существовать. По большому счёту ‒ это попросту их придумка. 

       Почему этимологи посчитали, что эти слова не зафиксированы ни в одном памятнике письменности, может быть потому, что плохо искали? Например, в русском языке есть созвучное слово "пук", правда оно обозначает не хвост, а то, что из-под хвоста исходит. Это конечно можно воспринимать как стёб, но и в арабском языке есть похожее слово فوخ фуẋ (в русской литерации: пук), и что примечательно, ровно с тем же смысловым значением, что и русское "пук". Вот его буквальное словарное значение: فوخ "он испустил ветер из ануса со звуком", или попросту: "он пукнул" (сказано о человеке или животном).   

       И с какого боку, скажете, к английскому и немецкому названию лисы, эти фук и пук? Прежде чем ответить на этот вопрос, познакомимся, в этом плане, с лисой поближе.   

       Вот как характеризуют распространяемые лисой запахи те, кто содержит их в домашних условиях: Лисы очень часто и громко пукают, особенно когда их бранят за разные проделки, навоняют так, хоть противогаз одевай. Сама по себе лиса особо и не воняет, а вот её испражнения источают резкий, стойкий, зловонный, ничем не выводимый запах, сравнимый с запахом жжённой резины, вызывающий рвотные рефлексы.   

       А вот что говорят охотники, наблюдавшие лис в дикой природе: Лисы иногда не роют норы сами, а занимают барсучьи. Уйдёт барсук, лиса тут, как тут, залезет в нору, оставит там свои экскременты, возвратившийся барсук не выносит вони, и покидает своё жилище.   

     А вот выводы зоологов: Лисы распространяют не только зловонные запахи, но и ароматные. В основании лисьего хвоста есть железы, источающие запах, напоминающий аромат фиалки. Особенно силен этот аромат в период гона, лисы метят им территорию и привлекают партнёра.   

      Все эти характеристики можно обобщить так: из-под хвоста лисы исходят два запаха, ароматный от желёз, и зловонный из ануса, последний часто со звуком. А теперь вернёмся к английскому и немецкому названию лисы, которое этимологи возводят к древним лексемам: *fuh (фух) и *puk (пук).   

         В арабском языке есть слова, которые в точности соответствуют этим древним лексемам:     

         слово فوح фух, со значением: "распространяться (о запахе)";     

         и слово فوخ фуẋ /puk/, со значением: "подниматься, исходить (о запахе)".   

     Как видим, это те же лексемы, только не гипотетические, а реальные, с известными смысловыми значениями. В толковом арабском словаре сказано, что это близкие по значению слова, имеют лишь небольшое отличие в их применимости. Первое более применимо к ароматным запахам, а второе к зловонным, истечение последних часто сопровождается звуком. Смотрите, как точно это передаёт специфику распространяемых лисой запахов. Из-под её хвоста исходят два запаха, ароматный и зловонный, последний со звуком. Вероятно, этимологи интуитивно "унюхали пук", но не поняли откуда звук. Фонетику слов определили верно, а в каком языке искать их смысловые значения не догадались.

   Итак, в основе английского и немецкого названия лисы (Fox, Fuchs) лежат не гипотетичные прагерманская и праиндоевропейская лексемы, а реальные арабские: فوح фух и فوخ фуẋ со значением "распространять, испускать запахи", соответственно ароматный и зловонный, последний со звуком. Этот характерный для лисы признак, и есть тот мотив, что лёг в основу английского и немецкого её названия. Мотив более чем очевиден. И с фонетикой тоже всё очевидно, переход арабских фонем фух и фуẋ в английское фокс и немецкое фукс закономерен (в арабском у и о одна фонема). В буквальном смысле, английское Fox, наряду с немецким Fuchs, означает: "распространяющий запахи (зловонный и ароматный)". Лиса не только невыносимая вонючка, она ещё и ароматная фиалка. 

 

                                                  Испанский Сеньор Лис   

     Интересно, а что означает испанское название этого животного: zorrо, zorrа "лиса"? Впервые оно отмечено в письменном источнике 15 века, в форме женского рода: zorrа. Его происхождение неизвестно.             Существует множество версий:

      от нелепых ‒ из неизвестного языка доримского периода; или якобы как эвфемистическое название некой лисы-оборотня;

      необоснованных ‒ испанского perro "собака", или французского sor "желтовато-коричневый", или от португальского zorro "ленивая (женщина)", которое от якобы старопортугальского zorrar "тащить, волочить", мол в такой способ лиса лениво ползёт и  подкрадается к добыче;

         до более менее реалистичных ‒ от баскского  azeria "лиса".

         Слово zorrа трактуют ещё и в значениях: "шлюха, проститутка", а также в переносном смысле "умный, хитрый (человек)", используют его и как синоним к словам "опоссум" и "скунс".   

       Как видим, диапазон мнений весьма широк, а истинного происхождения этого слова никто не знает. Разберёмся сначала с его фонетикой, обратив внимание, это то, что слово zorro на испанском произносится, как со́рро. Начальный звук "z" глухой, близкий к английскому "th", и арабскому ث "са". Отметим также, что по всему миру это слово более известно, как имя героя народных сказаний жителей испанских колоний центральной Америки, такой себе испано-американский Робин Гуд. Образ Zorrо широко представлен и в литературе и кинематографе, о нём сняты десятки фильмов. 

        Когда я писал эту статью, пересмотрел фильм "Знак Зорро". В процессе просмотра невольно сравнивал поведение Зорро-человека и зорро-лисы. Зорро скрытно пробирался в дом, и также незаметно исчезал, используя различные хитрые уловки. Легко уходил от погони, хитро петляя по лесу из стороны в сторону, кружа и возвращаясь. Его киношный способ действий, один в один сопоставим с повадками лисы в природе, видимо не случайно его называли "Сеньор Лис". Ещё одна запоминающаяся особенность в действиях Зорро: он везде шпагой оставлял свою метку, знак Z. Метил любую подходящую поверхность, предметы, и даже на щеке своего врага оставлял эту метку. Обратил я на это внимание потому, что и лиса в природе поступает аналогично ‒ усердно метит свою территорию. 

     Вот что говорят охотники: Лиса обязательно метит свою территорию. Она оставляет довольно концентрированные арома-метки, источающие специфические запахи. Метит она все подряд: деревья, кусты, кочки, камни, столбы, всё, что попадётся в поле её зрения. Все предметы в зоне её обитания обязательно будут помечены секретом её желёз или мочой. 

       А вот что говорят зоологи, в течении четырёх лет, наблюдавшие необычное поведение лис в природе (Journal of Ethology): если в зону обитания лисы заходила пума и оставляла свои метки, то вскоре появлялась лиса ‒ хозяйка территории и "убирала" их. Она тёрлась о место, помеченное пумой, щеками и подбородком, как бы стирая её метку, после чего на этом месте ставила свою. Всего было зафиксировано (попало в камеру) 903 случая "крапления" лисами своей территории. Из них в 92-х случаях, они "стирали" чужую метку. Чем более свежей была чужеродная метка, тем чаще лиса приходила и "убирала" её запах. Учёные фиксировали это необычное поведение лис в течение всего года, независимо от сезона.   

      Эти примеры я привёл для того, чтобы показать характерный признак, присущий поведению лисы в дикой природе ‒ специфическим образом метить свою территорию. Этот признак более показателен, и характерен для лисы, нежели приведенные выше бездоказательные мотивы её испанского названия. 

     Осталось найти слово, смысловое значение которого отражает этот признак, а его фонетическое звучание соответствовало испанскому названию: zorrа (сорра) "лиса". Такое соответствие выявляет арабское слово ثرّى сорра: "он окропил, увлажнил (место, землю, почву, или любую другую вещь)", производное от глагола ثَرِىَ сариа "быть влажным, мокрым". Мотив для названия очевиден, ибо в природе лиса так и поступает: окропляет, увлажняет, смачивает секретом желёз и мочой многие предметы в зоне своего обитания, помечая свою территорию. 

         Итак, мы установили, что испанское название лисы: zorrа (сорра), происходит от арабского ثرّى сорра, и означает: "кропящая территорию". Родственное ему баскское название лисы: azеria (асериа), происходит от арабского اثرى 'асариа с тем же значением: "кропящая территорию". Испанский "Сеньор Лис" близкий родственник английскому "Фоксу" и немецкому "Фуксу". Мотив их национальных имён обусловлен физиологическими особенностями лисы: распространять специфические запахи и метить ими территорию своего обитания.                                                    

                                                          Зубастая бестия       

       Выше мы установили, что скрытые смысловые значения имени лиса в различных языках, оказывают мотивирующее воздействие на её поведение в природной среде, и обусловливают физиологические особенности её организма. Покажем, что в имени этого животного скрыты ещё и мотивы, обусловливающие анатомические особенности строения её тела.   

       Русское имя лиса восходит к арабскому لَصَّ ласса "красть, воровать". Это арабское слово имеет и другое своё значение: لَصَّ ласса "располагаться рядом, без промежутка (о зубах)". Посмотрите на череп лисы (на фото ниже), её зубы так и расположены: рядом друг з другом без промежутка (кроме центральных клыков). Русское имя лисица, восходит к арабскому لَصَصٌ ласаса, сравни другое его значение "близость всех зубов (кроме центральных)".

Лиса зубастая_edited.jpg

        Такие же аналогии прослеживаются и в арабском её имени: ثُعَل суъал "лиса", производное от глагола ثَعِلَ саъила "быть в избытке, превышать обычное число, налегать друг на друга, перекрывать друг друга, быть позади других (сказано о зубах животного)". Сравни изображение её зубов на фото, с описанием их строения: у лисы обыкновенной 42 зуба, у большеухой 46-50, это наибольшее число зубов, превышающее обычное их число у других наземных млекопитающих. При сомкнутых челюстях, её центральные клыки, налегают, перекрывают друг друга, одни располагаются позади других. Не правда ли, полное соответствие смысловых значений, стоящих за именем лисы, с анатомическим строением её пасти. Лисья пасть устроена в абсолютно точном соответствии со смыслами, скрытыми в её имени. Мотив названия, что называется налицо, вернее на морде лисы. Обусловлен особым, в отличии от других млекопитающих, анатомическим строением её зубов. Не будет большим преувеличением читать имя лиса в значении "зубастая". Посмотрите ещё и на строение её черепа, он у неё длинный, а лобный отдел узкий. Сравни со значением ещё одной производной أَلَصُّ 'ласс "узкий (применительно ко лбу)".

     Создаётся такое впечатление, что все эти слова, в своих смысловых значениях, списаны с лисьего черепа. А на самом деле, всё обстоит как раз наоборот, скрытые смыслы слов, составляющие именное смысловое поле лисы, не только оказывают управляющее воздействие на её поведение в природе, но и формируют анатомические особенности строения её тела.

                                                     

                                                             Лисьи повадки     

        Вы думаете случайно лиса прямыми путями не ходит, а все время кружит, петляет, меняет направление, сворачивает, возвращается. Как бы не так, сравните её арабское имя ثَعْلَبٌ саълаб "лиса", производное от глагола ثَعْلَبَ саълаба, смысловое значение которого, толковый словарь передаёт так: "ускользать, уклоняться, уходить, то в одну, то в другую сторону, то направо, то налево, быстро и обманчиво". Именно такой лисий ход и наблюдается в природе.

       Среди поговорок о лисе, есть такая: когда ищешь лису впереди, то она уже позади. Вероятно, многие охотники попадались на эту хитрую лисью уловку, раз это нашло своё отражение в поговорке. Но эта её уловка не является следствием неких хитро-мудрых лисьих размышлений: "как бы оставить охотника с носом ", а мотивирована её собственным именем. Сравни её имя: ثُعَل суъал "лиса", производное от глагола ثَعِلَ саъила "быть позади других". Быть позади ‒ это её именная команда, она и приводит лису в позицию позади охотника. Лиса не размышляет об этом, если она вообще умеет размышлять, ноги её сами несут в нужную позицию. Как и человек, идя по дороге, не размышляет о том, как ему переставлять ноги. Это за гранью, как наших, так и лисьих размышлений.     

       В вороватом поведении лисы есть факты, которые не поддаются логическому объяснению, например, массовая кража ею обуви. Причём случаи воровства лисами обуви носят не единичный, а поистине массовый характер, зафиксированы по всему ареалу их обитания. Особенно известен случай, произошедший в Германии. В 2009 году в городке Фёрен лиса умудрилась стащить за одну ночь около 120 ботинок, кроссовок и тапочек. Её выследили, обувь вернули законным владельцам. Но через год лиса поставила новый рекорд, она украла у местных жителей около 250 различных тапочек и других видов обуви, которые они оставляли на террасах своих домов. Мотивы, которые двигали рыжей плутовкой, так и остались для озадаченных немцев тайной. Зоологи тоже недоумевают, ибо не видят в таком её поведении никакой биологической целесообразности. Местные жители окрестили её прозвищем: Fuchs, besessen von Schuhen "лиса, одержимая обувью". Однако, вряд ли это какое-то отклонение от нормы конкретно этой лисы, ибо обувь воруют лисы по всему миру, причём массово.       

    Эта явно выраженная лисья "обувная клептомания", как-то в голове не укладывается. И всё же, попробуем найти этому рациональное объяснение. Выше мы установили, что вороватое поведение лисы обусловлено её именем. Записано в имени: "красть, воровать", вот она и тащит всё, что ни попадя. Но почему в приоритете у неё обувь? Что в обуви есть такого, что мотивирует лису на её хищение? 

       Русское слово лиса, происходит от арабского لِصَّة лисса "воровка", которое от глагола لَصَّ ласса "красть". Им созвучно арабское صَلَّةٌ салла "кожа, подошва (ботинок, тапочек)". Сравни фонетику слов: лиса, лисса, ласса, салла, и их значения: лиса, воровка, красть, обувь. Получается, что мотив, сподвигающий лису на воровство обуви, исходит из скрытых значений её имени, и созвучных ему слов.           

      Арабское слово صَلَّةٌ салла "кожа, подошва (обуви)", производно от صَلَّ салла "быть, стать вонючим" (потому, что кожа при дублении воняет, и в составе обуви, источает запахи, в том числе и человеческие). Для лисьего носа они весьма ощутимы, ибо обоняние у неё отменное. Вероятно, на это она и ведётся. Тем более, что её английское имя fox "лиса", буквально означает: "распространяющая запахи (зловонный и ароматный)". Отметим также, что лисы охотно поедают падаль. Как это ни странно, но они предпочитают подгнившее мясо с крепким душком. А вот свежее обычно прячут, зарывают на длительный срок. И лишь спустя время, когда оно "дойдёт до нужной кондиции", поедают. Можно, конечно, считать, что это она про запас закапывает, но факт остаётся фактом, свежему мясу она предпочитает мясо с душком. Наличие этих факторов, вероятно и является тем побудительным мотивом, который толкает её на воровство обуви.         

       Я тоже столкнуться точно с таким же поведением лисы. Но меня больше озадачила осознанность её поведения. У входа в дом на террасе я оставлял на ночь тапочки. Утром вышел, смотрю, лежит один тапок, второй бесследно исчез. Поискал вокруг дома, в саду, на улице, нигде нет. Подозрение сразу пало на лису, поскольку я знал о случаях похищения ею обуви. Кроме того, я её видел, она несколько раз приходила во двор. Ниже, на иллюстрациях, фото-реконструкция этих событий.

Лиса ворует тапочки 1_edited.jpg

      Я всё же решил проверить. Привязал оставшийся тапок прочной ниткой к стулу, и оставил на ночь. Утром обнаружил, что исчез и этот тапок. Нитка перекушена, тапка нет.     

Лиса ворует тапочки 2_edited.jpg

       Посмотрел вокруг и увидел, что тапок валяется в саду. Он весь подранный, остатки нитки, которой он был привязан к стулу, и отгрызанные кусочки тапка валяются рядом. Жена подошла к воротам, и говорит: иди посмотри, тут лиса, уходя привет тебе оставила. Лисий привет оказался своеобразным (на фото ниже, справа). Если первый тапок она унесла бесследно, то второй привязанный, она, перекусив нитку, погрызла и бросила в саду, и наложив у ворот кучу, ушла. Что называется отомстила, мол будешь знать, как привязывать тапки.

Лиса ворует тапочки 3_edited.jpg

                                     

                                  Лиса актриса больших и малых театров

Особенно загадочным является поведение лисы, когда она находится в испуге от угрожающей ей опасности. Она прибегает к весьма хитрой уловке ‒ имитирует смерть, притворяясь мёртвой. Посмотрите вот эти уникальные видео. Она имитирует смерть, притворяется мёртвой, да так показательно и театрально, диву даёшься её артистичности.

         Посмотрим, как могут быть связаны понятия: лиса, хитрость и смерть, причём фиктивная? То, что лиса и хитрость одно понятие мы рассмотрели выше. Так эти понятия трактуют практически все народы мира. А в арабском, это ещё и факт языка: слово ثَعْلَبَةٌ саълаба означает и "лиса", и "хитрость, хитрое поведение". Итак, лиса = хитрая. А теперь слово лиса (буквально хитрая) сравним с арабским ثِلَّةٌ силла "смерть". Фонетически они отличаются лишь долготой звука и направлением чтения (арабы пишут и читают справа-налево). Вот и получается "хитрая смерть". В арабском, слову ثِلَّةٌ силла "смерть", родственно слово مَوْتٌ маут "смерть". Сравни значения производных: مَاتَ ма:та "стать неподвижным, как-бы мёртвым, от страха"; تَمَاوَتَ тама:вата "притвориться мёртвым (будучи живым)". Что творится в голове у лисы нам не дано понять, но хитрость, как способ действия ума, всегда направлена на поиск решения проблемы в свою пользу, особенно при угрозе смерти. Какой никакой, а ум у лисы есть. Вот он и нашёл способ: "хитрó умереть" при грозящей опасности, сымитировать смерть, притворившись мёртвой. Для лисы это не хитрость, а природный способ выживания, и обусловлен он её именным смысловым полем.                                                                                     

                                                                                             ***       

       Выше мы показали, что мотив русского названия лисы обусловлен вороватым её поведением в природе, мотив арабского ‒ хитрым поведением, мотив английского с немецким обусловлен распространяемыми лисой запахами, а мотив испанского и баскского,  характерным для лисы признаком ‒ метить этими запахами территории своего обитания. Скрытые смыслы слов, входящих в именное смысловое поле лисы, не только обусловливают её поведение в природе, но и формируют физиологические и анатомические особенности её организма. Хотя лиса, где-бы она не обитала, не знает ни русского, ни арабского, ни английского с немецким, не сильна в испанском и баскском языке, и не знает никакого другого, кроме своего лисьего, но ведёт себя в точном соответствии со скрытыми смысловыми значениями своего имени в разных языках.

bottom of page